PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : يك توضيح غير متعارف درباره يك عكس



داوديان
09-01-2010, 15:34
دوستان سلام . به توضيحات اين عكس دقت كنين . من كه خودم از توضيحات ايشون خوشم نيومد . شايد يه جورايي توهين باشه .

http://cdn-www.airliners.net/aviation-photos/small/6/1/9/1631916.jpg (http://www.airliners.net/photo/Fars-Air-Qeshm/Yakovlev-Yak-42/1631916/L/&sid=00c20f74979d6a57df9b730d9a0ab82a)

BAZYARI
09-01-2010, 15:42
اگر درست برداشت کرده باشم این توضیح و کلمه Beggars ( گدا یا گدایی) به نوعی توهین به ایران بوده و بعد از یک جمعبندی میشه ازطریق ارسال ایمیل توسط دوستان و بالاخص کسانی که به نوعی با این وب سایت در ارتباط هستند مراتب اعتراض حودمون رو اعلام کنیم.

Shahrokh
09-01-2010, 16:14
اين هم پاسخ من براي عكاس
البته اميدوارم در بخش نظرات قرار گيرد !


Following the sentence "A little bit more paint would have been nice" I need to say that "A little bit of Courtesy is also nice"
The way people speak shows how civilized and educated they are. Calling Iranians "beggar" indicates the ignorance of the commenter. AIRLINERS officials need to be more careful with such comments made by photographers

IR800
09-01-2010, 18:53
تا اونجایی که من میدونم این عبارت (beggars can't be choosers) یه ضرب المثله. همونطور که میدونید در ضرب المثل معنی کلمات به کار رفته مورد نظر نیست. بلکه مفهوم کلی مورد نظر است:

This idiom means that people who are in great need must accept any help that is offered, even if it is not a complete solution to their problems

بنابراین فکر نمیکنم اینقدر حساسیت لازم باشه.

AMIRG
09-01-2010, 20:29
تا اونجایی که من میدونم این عبارت (beggars can't be choosers) یه ضرب المثله. همونطور که میدونید در ضرب المثل معنی کلمات به کار رفته مورد نظر نیست. بلکه مفهوم کلی مورد نظر است:

This idiom means that people who are in great need must accept any help that is offered, even if it is not a complete solution to their problems

بنابراین فکر نمیکنم اینقدر حساسیت لازم باشه.

البته که ان جمله یک ضرب الثل هست ولی این ضرب المثل در جاهایی به کار میره که طرف قصد تحقیر کسی رو داشته باشه!

معنی آن این هست: گدا نمی تونه انتخاب کننده باشه!
تفسیر: کسی که به چیزی نیازی داره و به اون چیزی داده میشه ولی اون چیز شی مورد انتظار اون نیست. نباید ناراضی باشه و باید خدا رو شکر کنه!

یعنی اونها به ما این طیاره رو دادن و ما هم حق انتخاب نداریم و باید خدا رو شکر گذار باشیم؟؟؟؟X-(

Diamond
09-01-2010, 21:11
یعنی اونها به ما این طیاره رو دادن و ما هم حق انتخاب نداریم و باید خدا رو شکر گذار باشیم؟؟؟؟X-(
اگر منظورش این بوده،زیاد هم بیراه نگفته!

Shahrokh
09-01-2010, 21:15
تا اونجایی که من میدونم این عبارت (beggars can't be choosers) یه ضرب المثله. همونطور که میدونید در ضرب المثل معنی کلمات به کار رفته مورد نظر نیست. بلکه مفهوم کلی مورد نظر است:

This idiom means that people who are in great need must accept any help that is offered, even if it is not a complete solution to their problems

بنابراین فکر نمیکنم اینقدر حساسیت لازم باشه.


دوست عزيز ! اگر در مجلس خواستگاري از ضرب المثل "علف بايد به دهن بزي شيرين بياد" استفاده بشه چه طور ؟؟؟

alimhb
09-01-2010, 21:40
البته ضرب المثلی که ایشان به کار برده تا حدی توهین آمیزه ولی من با جمله اولش موافقم. به هر حال ایرلاینی که میخواهد در سفرهای بین المللی جایگاهی داشته باشه باید به این مسائل توجه نشان بده. بارها در این انجمن درباره نحوه رنگ آمیزی هواپیماهای ایران بحث شده ولی به نظر نمیرسه که برای ایرلانها اهمیتی داشته باشه. همین باعث میشه که یک نفر فکر کنه که این نحوه رنگ آمیزی هواپیما در اثر تحریم است در صورتی که دلیل آن بیتفاوتی شرکتها یا حتی مسافران است.

skylarker77
09-01-2010, 23:23
سلام دوستان. من با عکاس تماس گرفتم:

ايشون قصد توهين نداشتند

جواب ايشون:

Please believe me, I have no intention to be impolite to anyone but I cannot
understand how this caption can be in any way unsuitable or offensive to
Iranians. Can you please explain this to me? The plane would indeed look
better if it had a more colourful paint scheme. This is a statement of fact,
don't you agree?

Maybe you are not familiar with the expression in English 'beggars can't be
choosers'? This simply means that if something is so rare then one should be
grateful any time one obtains it. In other words, if a beggar is starving
then he should not refuse a meal of chicken and ask instead for beef.

In this case I see Soviet aircraft so rarely that I was happy to photograph
this plane - actually extremely happy as Iranian aeroplanes are so unusual
for me. So I should not refuse the opportunity to photograph this white
plane and ask instead for the nice colours of, for example, Yas Air.

I hope this explanation is satisfactory for you, kind regards from Scotland,

Alastair

doustmuhammadi
10-01-2010, 08:26
به نظر من درد اصلی کامنت یه نفر نیست ، درد اصلی وضع ظاهری اون هواپیماست.
آدم لینک صفحه رو که باز می کنه از پائین صفحه (کامنت) یه جور ناراحت می شه ، از بالای صفحه (عکس از وضعیت اون هواپیما) یه جور دیگه.

ماه
10-01-2010, 09:30
Beggars can't be choosers


دندان اسب پيشكش رو كسي نميشماره !


لذا اين ضرب المثل/اصطلاح هيچ ارتباطي با گدا و گدايي نداره.

AMIRG
10-01-2010, 10:40
Beggars can't be choosers

دندان اسب پيشكش رو كسي نميشماره !

لذا اين ضرب المثل/اصطلاح هيچ ارتباطي با گدا و گدايي نداره.


البته استاد ماه جسارت بنده رو ببخشید ولی فکر می کنم این معنی که برای ضرب المثل گفتید اون نباشه.


دندان اسب پيشكش رو كسي نميشماره !


این ضرب المثل جمله بالایی شما هست:
never look a gift horse in the mouth

همانطور که قبلا عرض کردم این ضرب المثل برای تحقیر به کار میره!

ولی این طوری که عکاس گفته




In this case I see Soviet aircraft so rarely that I was happy to photograph
this plane - actually extremely happy as Iranian aeroplanes are so unusual
for me. So I should not refuse the opportunity to photograph this white
plane and ask instead for the nice colours of, for example, Yas Air.

Alastair

منظور ایشان از استفاده از اون ضرب المثل برای خودش بوده بطوریکه وقتی هواپیمایی بهتری از ایران برای عکاسی پیدا نکرده و این هواپیما فعلا گیرش اومده نباید ناراضی باشه و عکاسی کنه!

ماه
10-01-2010, 10:53
http://www.privateimage.com/images/0r407m4cmcsbt9597efd.gif (http://www.privateimage.com/)

بله ، همانطور كه دوستان هم اشاره كردن ، معادل هاي مختلفي براي اين ضرب المثل كه عكاس بكاربرده ، ميشه نوشت .

عبارت Beggars can't be choosers را عكاس در جواب اعتراض خودش بيان كرده و منظور وي اين بوده كه بعلت محدوديت در انتخاب ، از اين هواپيماي روسي نبايد خيلي ايراد گرفت.

شايد معادل ديگر Beggars can't be choosers هرچه از دوست رسد نيكوست و يا كاچي بهتر از هيچي، باشد.

به مثال و توضيحات ذيل در موردBeggars can't be choosers كه خيلي نزديك به ضرب المثلlooking a gift horse in the mouth هستتوجه بفرماييد :



Beggars can't be choosers


Prov. If someone gives you something you asked for, you should not complain about what you get. I asked Joe to lend me his bicycle, and he sent me this old, rusty one. But beggars can't be choosers. Jill: Let me wear your green dress; I don't like the blue one you lent me. Jane: Beggars can't be choosers.



looking a gift horse in the mouth




You are looking a gift horse in the mouth when you receive a gift and then you question the value of that gift. Example: "This shirt you gave me is not my favorite brand." Reply: "Don't look a gift horse in the mouth! That was the best they had."

airbus007
10-01-2010, 12:39
از پست اول تا آخر که خوندم دو تا نکته مشخص شد:

اول اینکه نباید در بیان عجله کرد. شاید ما اشتباه جمله ای رو متوجه بشیم. بنابراین قبل از اینکه قضیه رو جهانی(!) کنیم باید بیشتر بررسی کرد.

دوم اینکه این ضرب المثل اسب پیشکشی من فکر می کردم ایرانیه!!

Shahrokh
10-01-2010, 13:06
پس با اين توصيفات زين پس دوستان در مجلس خواستگاري از عبارت "علف بايد به دهن بزي شيرين بياد" با خيال راحت استفاده كنند !!!

چنانچه با برخورد نامناسبي مواجه شديد ميتونيد از برخورد كننده درخواست كنيد به لغت نامه ها مراجعه كنند !! [

اين صحبتهاي دوستان صحيح. خود نويسنده هم اعلام كرده كه قصد بي احترامي نداشته. كسي هم حكم به تيرباران اون شحص نداده. اما اعتراض و تذكر ما كاملا بجا بوده. چون چنانچه اين سوء تفاهم براي اونها هم بوجود بياد اونا هم اعتراض ميكنند

AMIRG
10-01-2010, 13:15
پس با اين توصيفات زين پس دوستان در مجلس خواستگاري از عبارت "علف بايد به دهن بزي شيرين بياد" با خيال راحت استفاده كنند !!!

چنانچه با برخورد نامناسبي مواجه شديد ميتونيد از برخورد كننده درخواست كنيد به لغت نامه ها مراجعه كنند !! [

اين صحبتهاي دوستان صحيح. خود نويسنده هم اعلام كرده كه قصد بي احترامي نداشته. كسي هم حكم به تيرباران اون شحص نداده. اما اعتراض و تذكر ما كاملا بجا بوده. چون چنانچه اين سوء تفاهم براي اونها هم بوجود بياد اونا هم اعتراض ميكنند

به شدت تائید میشه!
هر ضرب المثلی رو که هر جایی نباید استفاده کرد!

ماه
10-01-2010, 13:24
سلام دوستان. من با عکاس تماس گرفتم:

ايشون قصد توهين نداشتند

جواب ايشون:

Please believe me, I have no intention to be impolite to anyone but I cannot
understand how this caption can be in any way unsuitable or offensive to
Iranians. Can you please explain this to me? The plane would indeed look
better if it had a more colourful paint scheme. This is a statement of fact,
don't you agree?

Maybe you are not familiar with the expression in English 'beggars can't be
choosers'? This simply means that if something is so rare then one should be
grateful any time one obtains it. In other words, if a beggar is starving
then he should not refuse a meal of chicken and ask instead for beef.

In this case I see Soviet aircraft so rarely that I was happy to photograph
this plane - actually extremely happy as Iranian aeroplanes are so unusual
for me. So I should not refuse the opportunity to photograph this white
plane and ask instead for the nice colours of, for example, Yas Air.

I hope this explanation is satisfactory for you, kind regards from Scotland,

Alastair


This simply means that if something is so rare then one should be
grateful any time one obtains it. In other words, if a beggar is starving
then he should not refuse a meal of chicken and ask instead for beef.

In this case I see Soviet aircraft so rarely that I was happy to photograph
this plane - actually extremely happy as Iranian aeroplanes are so unusual
for me. So I should not refuse the opportunity to photograph this white
plane and ask instead for the nice colours of, for example, Yas Air.


عكاس اسكاتلندي در جوابيه خودش ذكر كرده كه ضرب المثل رو در مورد خودش و شكارش بكاربرده نه ملت ايران.

اما جداي از تمام اين صحبتها ، آيا ايران براي خريد و اجاره هواپيما واقعا" آزادي عمل داره !

PinPin
10-01-2010, 13:26
همان طور که دوستان اشاره کردند منظور عکاس محترم از اصطلاح بکار برده خودش بوده که انتخاب بهتری نداشته....چون کامنت عکس رو هم تغییر داده و گفته ما نمیتونم انتخاب کننده باشیم.

Shahrokh
10-01-2010, 13:30
در مورد انتخاب هواپيما ....

با توجه به از رده خارج شدن بوئينگ و بي كيفيت بودن ارباس !!!

بله قربان

انتخاب بين توپولف 154 يا ايلوشين 62 !

ARafiee
10-01-2010, 15:42
سلام
می خواستم این عکس را صبح ارسال کنم وقت نشد تا الان که به یک سیستم دسترسی پیدا کردم
اینو از این جهت عرض می کنم که اگر با نکات مطرح شده توسط دوستان گرامی در یک زمینه نباشد عذر خواهی کنم

اگر خاطر شریف شما باشد این عکس (اولین تصویر در جت فوتوز از این پرنده)

http://www.jetphotos.net/img/2/9/2/0/99325_1229094029_tb.jpg (http://www.jetphotos.net/viewphoto.php?id=6433746)


در ابتدا این ریمارک را داشت(من خودم شخصا ایمیل زدم)
New cargo classic for Iran Air. Illegaly obtained from Ankair but now back at her former base.
بعدا این ریمارک به این شکل اصلاح شد
New cargo classic for Iran Air. Suspiciously obtained from Ankair but now back at her former base.

در بسیاری موارد عکاسان خارجی واقعا نظر بدی ندارند و جانب انصاف هستند که اگر غیر از این بود زحمت تهیه ویرایش و ارسال تصویر از ارلاینهای ایرانی را به خود نمی دادند
اما اگر موردی هم پیش آمد
بر ماست که آگاهشان کنیم
اگر پذیرفتند که هیچ...حرفی نیست
اگر هم لجوج بودند خواهند فهمید که (ن ا د ا ن) خودشونند
(به نوعی شبیه این لجاجت البته در زمینه نامگذاری گروه صدالبته جعلی گلف اسپاترز وجود دارد که در آن ایمیل های ارسالی عمدتا ریجکت می شوند این را نیز به شخصه تجربه کرده ام)
از جمع عذر می خواهم
با تشکر

skylarker77
22-01-2010, 17:24
عکاس محترم با وجودی که واقعا قصد ناراحت کردن کسی رو نداشتن بعد email اينجانب به احترام ايرانی ها اون رمارک رو به اين شکل تغيير دادن

EP-QFB (cn 4520423403019) A little bit more paint would have been nice but we can't be fussy these days when it comes to Soviet-era a/c! Pictured here rolling out on rw30L.

قصدم فقط اينه که بگم، در حال حاضر بايد برای جلب و همراهی افکار عمومی بايد با احترام برخورد کرد تا پاسخ گرفت. متا سفانه ايرانيها معمولاً خيلی زود از کوره در ميرن که کارها رو سخت تر ميکنه. در ابتدا خاستم که پيغام تندی براش بنويسم ولی همينطوره که ميبينيد با يه توضيحه مؤدبانه همه چيز حل شد. در حالی که با يه پيغامه خشن ضمن تا ثير بد بر ذهن اون عکاس منجر به تا کيدش بر اون ريمارک ميشد.